與中文學校校長一席話

Feb 01, 2015

 

 

 

1. 據你的了解,過去和現在英國華人二代的中文能力如何?

 

 


我個人對 BBC (British Born Chinese,在英國出生的華人) 的中文水準一直很擔心。我在英國各城市所認識的20-40歲之間的華人第二代或第三代,基本上中文水準非常低。絕大部分人無法閱讀中文書刊,大部分人只能用廣東話與父母作簡單的生活交流,稍微有點深入的談話,就只能改用英文,家長和孩子之間無形中有一道代溝,一道語言溝加上一道文化溝。 

 

大約11年前的一個場景讓我至今還記憶猶新:我認識一個70多歲的老人,因身體欠佳,她50多歲的女兒搬去同住以便照顧母親。老人只會講客家話和廣東話,女兒只會英文和幾句最簡單的客家話,母親病了,需要女兒幫忙,但是無法表達清楚,只能打手勢,時不時叫別人翻譯,這母親跟我談話中流露出一種莫名的苦楚。

 

 

上述中已經長大的 BBC ,絕大部分是當年香港、廣東或者越南華僑移民的後代,他們的父輩剛來英國辛勤創業,期待自己孩子學好粵語,保留中華文化和傳統,因此多年來不辭勞苦送孩子去上中文學校,但是經過幾年努力後,效果不佳,或者兒童厭學中文,只好放棄,只好自己一大把年紀努力學英文。

 

 

 

 

 

 

新一代的移民以來自大陸為主的普通話人群,他們的孩子是新一代 BBC 的主體,也是目前英國各地中文學校的主體,但是孩子的中文能力還是非常有限,特別是一些父母忙於事業,對孩子的中文學習不重視的家庭,孩子到了八九歲就開始滿口英文,在家裡逃避講中文。孩子們普遍上對華人文化傳統的認可度很低。大部分家庭都會送孩子上中文學校,但是,如果沒有家庭的語言環境和規律性的學習,僅僅依靠週末短短的時間學習,效果很低。我擔心新一代的移民重複走著第一代華人移民子女走過的那無奈、唏噓的感慨。我也不希望看到當這一代人五六十歲時,孩子每次回到家中,除了跟父母寒暄幾句之外就談不起來,英文不好的家長甚至只能借助手勢。

 

 

2. 英國不是有很多中文學校嗎?為什麼中文學校教學效果不盡人意?

 

 

 

 

 

 

 

中文學校性質上的欠缺

 

英國目前有一百多所中文學校(尚未包括一些比較小型或沒有註冊的學校),大部分都是由原來第一代移民創辦的,這些學校以廣東話為主,而一些以普通話為主的中文學校近年來也逐漸興起。中文教學的效果總體上不盡人意,我想有多方面的原因︰大部分學校是社區中心或教會附帶著辦,一部分由家長組成,從家長中選出校長、管理人員和老師,基本上以志願服務為主,憑著一股愛心和熱情,但是管理體系、教學經驗都比較欠缺,教學上缺乏系統的組織和長遠的計劃,而且由於是志願服務,職責的約束力度不足,教師團隊不穩定。

 

 

核心的問題在於大部分學校還在使用傳統的上世紀八九十年代的教材,以及「黑板+粉筆」的教學方式,在教導21世紀、長在「網路化、多媒體智慧時代的孩子」,孩子們的學習興趣很難被調動起來,學習效果自然比較差。

 

 

 

 

 

 

拼音與GCSE考試

 

另外,目前絕大部分的中文學校從低年級就開始教導拼音,似乎走了捷徑,孩子們很快就上手可以讀中文了,但事實上,這樣卻攔阻了孩子對漢字的識字能力。沒有識字的基礎,加上沒有語言環境,孩子們在學校學習的中文,很快也就忘掉了!

 

 

不少家長潛意識地把考取GCSE中文A作為目標,有些人不惜高價去應試學習,考到了A+ 的成績,可惜錯失了學習漢語的真正意義。我曾經與一位第一代移民的朋友談中文教育,他說他是中文教育的「犧牲品」:「我經過了十幾年的中文教育,考取了中文(廣東話)GCSE的A+,但我成年以來一句廣東話都不會。家裡現在只能講英文,我的兩個成年孩子同樣GCSE得 A,但是不說中文。」

 

 

3. 海外孩子中文教學的關鍵是什麼?

 

 

良好的方法、恰當的環境加上持之以恆的決心!

 

 

 

 

 

 

 

4. 很多家長對「要如何鼓勵孩子學中文」感到頭痛,就此你有什麼建議?如何能留住孩子們學中文的心?

 

 

1. 營造漢語環境:在家裡養成講中文的習慣
2. 多方面、多途徑幫助孩子了解和認同中華文化和傳統
3. 多參加中文學校、教會或其他華人社區活動
4. 多鼓勵、諄諄教誨
5. 你認為孩子們中文要學到什麼程度?

 

 

大部分家長對孩子的中文要求不高,只要可以口頭交談、每次回國能和老人家溝通就行,不期待自己的孩子可以認識漢字。其實,一個會說中文卻不認識漢字的中國人在國內是被稱為「文盲」,我覺得我們不應該滿足於自己的孩子做文盲。更重要的是,海外的孩子如果只在學校學習口語而不識字,當他們一離開學校,就非常容易遺忘所學的中文。

 

 

我認為海外華人對自己的孩子學中文要有一個較高的目標,沒有目標或目標太低都很可惜。只要有恰當的方法和環境,語言學習並不難。在馬來西亞,華人掌握四五種語言是很常見的,我們不要低估孩子的能力。

 

 

專題文章︰

 

 

華裔後代學中文:山高路遠不容易

 

近年來,中文學校在英國各地遍佈各大學城、郊區和華人聚居地。特別隨著中國政府推廣語言文化的強大造勢,中文教學進駐英國教育體制,一些公立或私立的小學、中學或學院均開設中文課程……

 

 

與中文學校校長一席話——訪問鄧永望校長

 

我個人對 BBC (British Born Chinese,在英國出生的華人) 的中文水準一直很擔心。我在英國各城市所認識的20-40歲之間的華人第二代或第三代,基本上中文水準非常低。絕大部分人無法閱讀中文書刊……

 

 

華二代學中文那些事

 

Mary 是英國的第三代移民,爺爺是越南華僑,在五六十年代整個家族移民過來,浩浩蕩蕩一行幾十人,大多都是在曼城附近定居和經營餐館。大人雖然從早到晚工作,但親戚們的感情都很好……

 

 

美好的文化必須保留? 華人父母對子女學習中華文化的心態

 

對英國的華人父母來說,如何讓子女學習中文及中華文化往往是一件費煞思量的事。其中的難處在於兒女既然生於英國並以英語接受常規教育,思維也大致與一個英國人無異,如何才能提起興趣學習中文以及中華文化……

 

 

海外中文教學 有哪些教材可選?

 

目前,在英國教中文的老師大概都在使用以下幾種教材︰一是暨南大學編寫的《中文》;二是人民出版社編的《漢語》;個別學校也直接引入國內小學語文課本教材。在美國,許多學校選用馬立平編寫的《中文》……

 

 

(社論) 從海外學中文的歷史談起

 

在英國的華人父母對於孩子的中文教育,其動機、方法和要求,在過去五十年來經歷過幾次相當有趣的變化。從早期四、五十年代的海外移民開始,父母因思鄉情切,認為海外華人子弟不可忘本,於是一廂情願地強迫孩子一定要學習中文……

 

 

 

 
 

 

專題文章